[Trombone-l] Italian lessons (Tom Izzo)
Bill Dinwiddie
billdin at comcast.net
Sun Jul 8 18:17:21 CDT 2007
Hi Georgio,
Really enjoyed reading your post. I would like to know more about your
musical adventures in Europe, if you would kindly write us more postings.
Bill Dinwiddie
billdin at comcast.net
----- Original Message -----
From: "George Butler" <georgebutler2003 at yahoo.com>
To: "Trombone List" <trombone-l at server5.samford.edu>
Sent: Sunday, July 08, 2007 4:52 PM
Subject: [Trombone-l] Italian lessons (Tom Izzo)
> Ciao Tutti,
>
> Italian is a wonderful language, and useful language for musicians to
> learn. Music printing, like everything else, started in Italy, so we all
> know what con sordino and senza sordino mean. Maybe we even know piu
> mosso or meno mosso. I'm always amazed to hear quasi mangled.
> QWAEYS-EYE? Oh, you mean QUAs-ee. It's a nice, soft word, meaning
> "almost."
>
> I'm in the third day of rehearsals for a "La Pellegrina" project here in
> Tallinn, music from the 1589 Medici wedding in Florence. The Estonian
> Philharmonic Chamber Choir (mama mia!) are the singers, and Andrew
> Lawrence-King (of Harp Consort fame) is the director. As good as the
> choir is, Andrew still goes over every phrase, using the text to shape not
> only the phrasing, but the shape of every note. We wind players are asked
> to do the same, and we read from the same scores the singers use. Early
> music folks do this all the time.
>
> I guess Charlie Vernon does the same thing when, on his Elmer Fudd Ride,
> he's thinking "KILL-me-a wab-bit, KILL me a wab-bit." And, listen to
> George Roberts play a ballad. Words ooze out the bell.
>
> From 1980 through 1984, I was co-principal trombonist at Teatro Regio di
> Torino, the opera house in Turin. When I got off the plane, I didn't know
> si from no. I was the only American in the orchestra. I signed up for
> Italian lessons, and fell asleep in my grammar book. Things didn't start
> to click until I bought a TV and watched Dallas every week, dubbed into
> Italian. Chi ha sparito Jay-Err? Who shot J.R.? Ti amo, Sua Aye-len. I
> love you, Sue Ellen. (Yeah, don't we all...)
>
> At the deli or bakery, when the girl behind the counter asked, "Basta
> cosi?", I learned to answer "di piu," or "meno, meho," or even "un meTA"
> (half, a form of mezzo.) Those everyday tasks made the musical terms
> clearer for me. Da Capo becomes clearer when you realize that it's "from
> the head, from the top" and dal segno is "from the sign." Fermata? At
> first you learn that that's the bus stop; later, you figure out that
> fermare is the verb "to stop." Unfortunately, at the end of my first
> year, I fell for a Polish viola player, and my Italian never got as good
> as it should have. (I think you all know to avoid falling for a Polish
> viola player...)
>
> Besides surviving in Italy, what else is Italian good for? You can read
> early baroque treatises on wind playing. Girolamo dalla Casa, Giovanni
> Bassano, Giovanni Battista Bovecelli, Francesco Rognoni, Antonio Brunelli,
> and others had method books on diminution. These guys were the Aebersolds
> of their day. Castiglione is good too, just for attitude and grace.
>
> What else? You can listen to Verdi or Puccini and actually know what's
> going on, and laugh or cry at the right places. You can understand
> everything on the menu at the Olive Garden.
>
> You can apply for the job opening at La Fenice, the opera house in
> Venice. (Ricordi? Massimo e andato a Cleveland.) Just download il bando
> della concorso per primo trombone and see what happens.
>
> You can also buy parts for your Fiat Spyder or even a leather jacket, by
> haggling with Tony, who sells items of questionable provence from the
> trunk of his Alfa.
>
> I learned by jumping into into the deep end of the pool. If you're still
> in school and have language requirements to get out of the way, Italian is
> a good choice. So much of the pronunciation transfers to other European
> languages. It's not hard, it's lyrical, it's fun. It's real handy for
> music history. I understand that the Rosetta Stone software packages are
> pretty good. (I wish they offered Estonian!)
>
> Here's a quick lesson: We all know that trombone means big trumpet. Il
> trombone: [Eel trrrom-BOn-nay] Il--that's the letters "i" and "L", not
> sure how this looks in your font--is the masculine definite article. It's
> pronounced like eel, the long, snakey fish.
>
> With indefinite article, it's un trombone, a trombone. The u in un is
> like the one in la luna, the moon.
>
> The plural with definite article is I tromboni [pronounced EEE
> trrom-BOn-ee], the trombones. Due tromboni, tre tromboni, quattro
> tromboni...
>
> When folks I met in Italy asked what I did for a living, I never
> answered, "Sono Professore d'orchestra del Teatro Regio." I always
> answered, "Sono trombonista." [SOn-o trrom-bon-EEEst-ta.] Rhymes with
> Sandanista, and definitely hipper. The plural is I trombonisti
> [pronounced EE trrom-bon-EEEst-ee], the trombonists.
>
> For rehearsal, these may help: If il maestro (literally, teacher) says,
> Tromboni, siete troppo forte, he thinks your section is too loud. Play
> louder the next time, and he won't bother you anymore.
>
> If il maestro thinks that you guys are behind the beat, he'll say,
> Tromboni, siete indietro. Get with it, it's only Guglielmo Tell.
>
> I can't think of anything else you need to know, except maybe Riposo,
> break time. Prendiamo un caffe.
>
> George Butler [Giorgio BOOT-layer]
> Tallinn, Estonia
>
>
>
>
>
>
> ---------------------------------
> Building a website is a piece of cake.
> Yahoo! Small Business gives you all the tools to get online.
> _______________________________________________
> Trombone-l mailing list
> Trombone-l at maillists.samford.edu
> http://maillists.samford.edu/mailman/listinfo/trombone-l
More information about the Trombone-l
mailing list